Для справки

Ричард Херринг (Richard Herring)

VN:F [1.9.22_1171]
Рейтинг: 8.4 | Голосов: 340

Друг и соратник Стюарта Ли.

Посты про Ричарда Херринга

Видео на пробу

Стендап

  • Talking Cock: The Second Coming, 2012.
  • What Is Love, Anyway?, 2011.
  • Christ on a Bike: The Second Coming, 2010.


  • Hitler Moustache, 2009. С русскими субтитрами онлайн:



  • Oh Fuck, I’m 40!, 2007. Оригинал:

  • Someone Likes Yoghurt, 2005. С русскими субтитрами онлайн:


  • The 12 Tasks of Hercules Terrace, 2004. С русскими субтитрами онлайн:


  • Talking Cock, 2002.
  • Christ on a Bike, 2001. Оригинал:

  • Richard Herring is All Man, 1995.
  • Richard Herring is Fat, 1994.

Телевидение

Ричард Херринг (Richard Herring), 8.4 out of 10 based on 340 ratings
  • Максим

    Планируется ли перевод второй части Someone Likes Yoghurt?

    • Аноним

      Тот парень, что переводил, сказал что не будет. Других желающих вроде бы не было.

  • http://vk.com/id52851275 Ринат Курамшин

    Хованский грозился озвучить Hitler Moustache, но до сих пор ничего нет.

    • http://vk.com/id68634994 Александр Князев

      Уже сделано

  • http://vk.com/id18274119 Nikita Ivanov

    http://vk.com/wall-28245568_1142613
    вставьте что ли

  • Greg

    Жалко конечно, что одно из выступлений такого потрясного комика, затерялось в море поноса под названием: “Переводы от Хованского”

    Но может есть версия с сабами Hitler Moustache где нибудь?

    • http://standup-sreda.ru Артем Иволгин

      Обещают, что скоро будет.

  • http://vk.com/id56606293 Дмитрий Фёдоров

    Озвучка получилась у Хованского хорошая. Хотя обычно слушать его озвучки не могу.

    • http://standup-sreda.ru Артем Иволгин

      Возможно, я не могу оценить качество озвучки. Но здесь политика простая: субтитры нужны для того, чтобы прояснить смысл видео. А озвучка смысл искажает и затемняет, поэтому мы против.

      • Евгений Кузнецов

        Согласен. Хорошая политика. Намного приятней слышать оригинальный голос артиста, интонации. Тем более когда немного понимаешь по английски. Бывают ведь и непереводимые моменты. Например у two pairs of pears – две пары груш.

  • Артём

    Ребят, “Христос на велике”-то у вас не там стоит, это же второе пришествие.

  • adil

    спасибо за новые переводы

  • Dmitry Fyodorov

    Уже перевели и Йогурты и другие выступления)

  • СмотрюСмеюсьСхожусума

    Ребята, а будут ли переводиться все остальные шоу? В википедии глянул, их там больше десяти.

Работает на WordPress. Тема Woo Themes