Для справки

Sit Down: 13 переведенных стендап-комиков, которые никому не нужны

В тяжелую годину засилия мейнстримового стендапа, русского и западного, вспомним самых неизвестных, самых экзотических из переведенных комиков. Такие лучше всех.

Джо Вонг (Joe Wong)

Самый настоящий эмигрант из Китая, в 2009 он выступил на шоу американского Ивана Урганта Дэвида Леттермана, где освежил азиатские стереотипы. Потом пропал.

Стивен Райт (Steven Wright)

Отец современных ловко скроенных однострочных шуток, один из главных комиков вообще на свете, переведен в гомеопатических дозах.

Брент Вайнбах (Brent Weinbach)

Комик с каменной подачей и психотически агрессивным материалом.

Джон Дор (John Dore)

Делает стендап про стендап, его безусловно оценят камеди-гики. При этом умудряется быть очень обаятельным и смешным.

Крис Тернер (Chris Turner)

Делает короткие однострочные шутки (уанлайнеры) в медленно-страстной манере, напоминающей Энтони Джесельника. Если их сравнивать дальше, то Тернер похож на верхнюю (выше пояса) половину Джесельника.

Переводчик, дай бог ему здоровья, планирует разбогатеть на партнерской программе ЮТуба, поэтому видео только по ссылке.

Майк Каплан (Myq Kaplan)

Похож на уверенного в себе Вуди Аллена.

Тиг Нотаро (Tig Notaro)

Один из главных героев прошлого сезона, её Луи Си Кей (а теперь всё меряется в Луи Си Кеях!) полюбил так, что продавал её диски со своего сайта, просто не должна остаться незамечененной. Снова каменная подача, снова медленная комедия, но самобытность ведь не спрячешь.

Мария Бэмфорд (Maria Bamford)

Она тоже женщина, тоже имеет отношение к Луи (снималась в его сериале), тоже давно здесь про нее писали, и она тоже никому неизвестна! Разве что рака у нее нет. И стендап делает прям-таки противоположно другой.

Сюрреалистичные шутки о семье, жизни и чем угодно из уст обаятельной неврастенички, способной изобразить миллион персонажей.

Джуда Фридлендер (Judah Friedlander)

Многоопытный комик из мелочи делает большую шутку.

Дэвид Кросс (David Cross)

Человек довольно известный, выпустил уже три альбома. Дэвид Кросс начинает этот фрагмент с невозможного в приличном стендап-обществе «А сейчас я покажу вам смешную картинку», но выбор картинки и разгон впечатляют. Он провоцирует публику тем, что провоцирует ее как ни в чем ни бывало.

Джамель Деббуз (Jamel Debbouze)

Известный не только количеством рук французский актер Джамель Деббуз (Jamel Debbouze) по совместительству — комик. Переведен интерактивный фрагмент из его выступления.

Гад Эльмалех (Gad Elmaleh)

Европейский континентальный стендап вообще, говорят, похож на наш. Театральные гены, эстрадное воспитание, провинциальная судьба. Гад Эльмалех — наверное, главный французский комик.

Патрик Боссо (Patrick Bosso)

«Патрик Боссо является комик и актер французский итальянский», — говорит переведенная роботом Википедия. Вот уникальное видео, позволяющее почувствовать то же, что те неудачники, кто смотрит англоязычный стендап с русскими субтитрами.

За странные переводы спасибо: Евгений ИскольскийНасим КалиевМарк МеламудКирилл ПорозовЯрослав Свиридов.

, , , , , , , , , , , ,

  • Марк Меламуд

    Да почти все шутки Стивена Райта можно в тексте прочитать, их уже сотни есть на специальных сайтах, посвящённых его цитатам, о, мой перевод Фридлендера.

  • Дмитрий

    Блин, французский мат прям ласкает уши, ругался бы и ругался

  • Гость

    Дэвид Кросс очень смешной. Кто-нибудь, переведите его концерт, пожалуйста

    • yasviridov

      Он хороший актер, этим и вытягивает. Кому как, конечно. Но пять шуток на часовой концерт – маловато.

  • Eugene Efgeshow

    В чем смысл поста? “Каменная подача” называется “дедпан”, это комедийный стиль. Что значит никому не нужны? Очень даже нужны. В Штатах у комиков есть много вариантов: клубы, кампусы, театры, они могут стать сценаристами, актерами, кем угодно вообще. И карьера не всегда летит вверх, как ракета, это сложный процесс. Просто так ничего не дается, и конечно могут быть простои в карьере. Можно же рассказать про комиков, которые никому не нужны сейчас, такие комики как: Синбад, Кэррот Топ, Галлахер, там Яков Смирноф какой-нибудь.
    Если говорить о том, что они нам не нужны, то как бы опять странное замечание, потому что у них пока переведены только небольшие отрывки, они не могут “соперничать” с комиками, у которых переведены и озвучены куча концертов. Так в чем смысл поста?

  • Ник

    Джон Дор, Майк Каплан и Дэвид Кросс клевые, спасибо. Остальные унылые. Называние публикации и правда неудачное

Работает на WordPress. Тема Woo Themes