Для справки

Шесть переведенных документалок про стендап

Прибытие поезда

На определенной стадии увлечения стендапом тебе интересно смотреть всё, что имеет к стендапу отношение. И всё, что отношения к нему не имеет, все равно воспринимается сквозь соответствующую призму. В любых титрах ты встречаешь знакомые имена, и любого деятеля индустрии развлечений приведешь к стендапу максимум через два рукопожатия.

Документалки эту болезненную страсть адекватно удовлетворяют, они еще и в занимательной форме расскажут, как устроена индустрия и как работают большие мастера. Документалок — миллион, говорящим по-английски рекомендую список «Сплитсайдера» или подробный пост Кирилла Порозова — а несколько документальных фильмов уже переведено.

Шикарнейшая, мотивирующая, историческая, с кучей известных комиков, британская документалка The Art of Stand Up. Такого рода фильмы, про стендап целиком, — самое интересное.

Из времен, когда про стендап еще никто не знал, недавно выплыло вот что:

Канадский документальный фильм про женщин стендап-комиков. Фильм был снят в 1992 году и состоит, в основном, из интервью комиков и их выступлений. В фильме приняли участие Вупи Голдберг, Эллен Дедженерес, Паула Паундстоун, Максин Лапидус, Дженни Джонс, Эмили Ливайн, Филлис Диллер и многие другие. Этот фильм перевел известный советский и российский переводчик Алексей Михалёв. Возможно, это самый первый фильм про стендап-комедию, переведенный на русский язык. Однако само слово «стендап-комик» в фильме не разу не прозвучало, в основном всё заменялось на «эстрадник» или просто «комик». [vk.com/realstandup].

Любопытно, насколько сильно изменился женский стендап за эти 20 лет.

Другой род документалок — биографические. Переведено таких три.

Есть несколько пафосный фильм 2009 года про Эдди Иззарда:

Замечательно сделанный (мы про него писали) фильм про Джоан Риверс:

И не слишком удачно переведенный (к тому же в озвучке, то есть недостатки перевода не компенсировать при просмотре; смотреть это можно смотреть только от глубочайшей майской прокрастинации) фильм про Билла Хикса:

И, наконец, нечто совершенно иное. Смешной коротенький фильм про то, как чувак объелся кислоты и пошел в первый раз в жизни выступать со стендапом. Не сказать, что он много добавляет к пониманию стендапа, но если есть с русскими субтитрами, то почему бы и не посмотреть.

 

Документалок масса, но в том, что одна из лучших — I am Comic, сомневаться не приходится. Там заняты супермегазвезды стендапа, фильм сам по себе забавный — то, что про стендап многим хочется говорить с пафосом и грустью, увы, правда, — поэтому мы открываем проект его перевода на русский язык.

, , ,

  • http://twitter.com/Mela_Mark Марк Меламуд

    Искусство стенд-апа – супер вещь!

  • http://twitter.com/dancingeanote Kirill Seattlove

    добавь ещё пост Вайса про открытые микрофоны

    про Эдди Иззарда фильм – невыносимо плох

  • Дмитрий

    Что изображено на ныне явившемся логотипе сайта? Прожектор, направленный в шатёр серого цвета? Телескоп, глядящий в звёздное небо? Космический корабль? Щит Капитана Галактики?

    • http://twitter.com/Mela_Mark Марк Меламуд

      Это пулемёт, не?

    • Томас Алва Эдисон

      Может дно микрофона?

    • Nan

      паровоз?

  • Петр

    The Art of Stand Up

    какой смысл в двух переведенных частях из 10?

    где остальные, хотя бы с английскими сабами?

    • http://twitter.com/Mela_Mark Марк Меламуд

      Английские сабы есть только к двум сериям.

Работает на WordPress. Тема Woo Themes